Handelingen 16:25

SVEn omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.
Steph κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
Trans.

kata de to mesonyktion paulos kai silas proseuchomenoi ymnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi


Alex κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
ASVBut about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;
BEBut about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;
Byz κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι
DarbyAnd at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.
ELB05Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobsangen Gott; und die Gefangenen hörten ihnen zu.
LSGVers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.
Peshܘܒܦܠܓܗ ܕܠܠܝܐ ܦܘܠܘܤ ܘܫܝܠܐ ܡܨܠܝܢ ܗܘܘ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܐܤܝܪܐ ܀
SchUm Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott mit Gesang, und die Gefangenen hörten sie.
WebAnd at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.
Weym About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs